Resumo
Com a pandemia fomos forçados a nos adaptar ao mundo online/virtual e às demandas remotas. A formação acadêmica de tradutores/intérpretes de Libras/Língua Portuguesa (TILSP) também não ficou ilesa. Ao refletirmos sobre esse aspecto, percebemos que houve a necessidade de contemplar as condições impostas por este novo ethos pandêmico. Ocorre que, na atuação pós-pandêmica, os TILSP em formação durante o período emergencial passaram a lidar com as realidades presenciais, as quais foram colocadas como situações virtuais/representativas, assim como conviver com transformações advindas do trabalho remoto. Nessa linha, somos orientados pela seguinte questão: quais impactos na formação de TILSP durante o período emergencial da COVID-19 e em atuação na pós-pandemia? O objetivo geral centra em analisar aspectos da formação de tradutores/intérpretes de Libras/Língua Portuguesa em período emergencial da COVID-19 e os possíveis efeitos na atuação pós-pandêmica, considerando as especificidades da atividade remota e as peculiaridades do mercado de trabalho após a pandemia. Para tanto, nosso embasamento teórico é assentado nos Estudos da Tradução e da Interpretação, bem como em leituras acerca da Educação de Surdos. Metodologicamente, esta
investigação caracteriza-se como uma pesquisa de inspiração autobiográfica. Dessa maneira, são considerados como dados registros em diários de atuação construídos por um acadêmico TILSP de um curso de bacharelado em tradução/interpretação durante o período de estágio. Apontamos como principais resultados o crescimento
de trabalhos de tradução, a ampliação geográfica das oportunidades de trabalho, uma vez que o remoto permite uma atuação à distância e a ampliação da presença/visibilidade de TILSP em contextos culturais. Com base nas análises, compreendemos que o contexto emergencial gerado pela COVID-19 trouxe consequências esporádicas, mas, no campo trabalhista dos TILSP, gerou reflexões e adaptações permanentes a serem consideradas na formação desses profissionais.