TRADUÇÃO AUDIOVISUAL ACESSÍVEL EM LIBRAS
PDF

Palavras-chave

TAVa; TIALS; Segmentação Prosódica, Segmentação Visuoespacial.

Categorias

Resumo

O presente artigo traz um recorte da dissertação de mestrado intitulada “Tradução Audiovisual Acessível: aspectos da segmentação na TIALS em documentário traduzido em Libras”, apresentada em 2023 ao Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução – POET, da Universidade Federal do Ceará. Este texto se desenvolve na apresentação de indicativos de segmentação da Tradução e Interpretação Audiovisual da Língua de Sinais (TIALS), a partir de exemplos extraídos da TAVa em Libras do documentário “Epicentro – 24h em Wuhan” de
2020. Nesse recorte, apresentaremos uma síntese dos resultados obtidos na verificação dos critérios de segmentação de Reid (1990) aplicados à TIALS. A metodologia adotada possui uma abordagem qualitativa-descritiva na análise e exposição dos dados, exemplificada aqui com capturas de telas do documentário supracitado. Os resultados da pesquisa apontam que a segmentação, nesse contexto, pode ser depreendida em agrupamentos linguísticos, retóricos e visuais, conforme preconizado por Reid. No entanto, também se identificaram agrupamentos sintático-prosódicos, independentemente do número de sinais ou da velocidade de sua produção. A segmentação na TIALS é determinada pelos princípios reguladores da construção frasal em língua de sinais, com destaque para a pausa e a unidade semântica. Embora alguns dados na TIALS estejam em conformidade com os parâmetros indicados por Reid (1990), outras descobertas sugerem especificações na TIALS, como a segmentação prosódica e a segmentação visuoespacial.

PDF

##plugins.themes.healthSciences.displayStats.downloads##

##plugins.themes.healthSciences.displayStats.noStats##