INTÉRPRETE EDUCACIONAL: AS ESCOLHAS LINGUÍSTICAS FEITAS PELO PROFISSIONAL SÃO CAPAZES DE PROMOVER AS TROCAS DIALÓGICAS NUMA SALA DE AULA BILÍNGUE
pdf

Palavras-chave

Interprete Educacional
Linguistica
Libras

Resumo

O presente estudo propõe apresentar um pequeno panorama acerca de pesquisa realizada na área da tradução e interpretação. Para tal, apresentar-se-á uma análise da atuação do ILS (Intérprete da Língua de Sinais) contratado pelas escolas da região metropolitana de Belo Horizonte para solucionar os problemas de comunicação enfrentados pelos alunos surdos no seu processo de inserção nas escolas regulares da Educação Básica. Através de aspectos que conceituam o significado do discurso, e a partir do contexto interacional entre os participantes, que, nesse caso em especial, são os alunos surdos, os alunos ouvintes, o professor e o ILS, procurar-se-á verificar como ocorrem os processos de comunicação em uma sala de aula bilíngue e quais mediações são criadas pelo intérprete para favorecer a aprendizagem dos alunos surdos. Espera-se, assim, e por meio de uma descrição de coleta de 
campo, mostrar as relações estabelecidas na junção de duas línguas em um mesmo espaço comunicativo, mapeando como o intérprete de língua de sinais viabiliza ao aluno surdo o acesso às atividades diárias da sala de aula, desenvolvidas sob a ótica da sociolinguísta interacional. 

pdf