A Literatura Negra para a infância
PDF

Palavras-chave

Surdo
Negro
Surdo-Negro
Literatura
Tradução
Infância

Categorias

Resumo

Este trabalho é fruto da dissertação de Mestrado intitulada “A Literatura Negra para a Infância: Desafios da Tradução da Língua Portuguesa para Língua Brasileira de Sinais”, desenvolvida por meio do Programa de Pós-Graduação de Estudos da Tradução (PGET). Buscou-se traduzir o livro “Nós, vovó e os livros”, de Maria Aparecida Rita Moreira, ilustrado por Jéssica Maria Policarpo em seguida discutir a importância da literatura em Libras para a
infância, considerando a interseccionalidade Negros-Surdos. Desse modo, o objetivo geral é os objetivos específicos deste trabalho são: a) refletir sobre a necessidade da interseccionalidade de pessoas Negra-Surda; b) analisar as escolhas tradutórias. Para a realização da pesquisa foi utilizada, como metodologia de análise, a exotopia que consiste em o pesquisador se colocar como observador de sua própria produção discursiva (Bakhtin,
2010). Portanto, desenvolveu-se uma tradução para Libras, considerando a infância, utilizando sinais referentes à linguística da Libras bem como os sinais envolvendo as pessoas Negras.

PDF

##plugins.themes.healthSciences.displayStats.downloads##

##plugins.themes.healthSciences.displayStats.noStats##