DOIS HINOS NACIONAIS EM LIBRAS
PDF

Palavras-chave

perspectiva dialógica; hino nacional; tradução; literatura surda; canção.

Categorias

Resumo

Este trabalho é um recorte modificado e aperfeiçoado da minha pesquisa de mestrado (DANTAS, 2021). Este trabalho objetiva apresentar alguns dos resultados das análises dialógicas do discurso da referida pesquisa e apresentar uma proposta terminológica e conceitual para a definição de obras tradutórias poéticas envolvendo línguas de sinais. Na pesquisa de mestrado, pudemos cotejar dois hinos nacionais brasileiros em Libras, o Hino
Nacional Brasileiro de Cleber Couto (2002) e o Hino Nacional em Libras de Rimar Segala (2007). As duas obras são abordadas como enunciados concretos, nos quais buscamos identificar as representações de nação brasileira e identidade surda brasileira contidas neles; representações essas baseadas nas relações dialógicas com outros discursos, como os discursos do mito da democracia racial e os discursos do audismo colonialista. Neste artigo há apenas menção de alguns desses discursos, somente na dissertação encontra-se a análise
completa. A metodologia da pesquisa é a análise dialógica do discurso eminentemente qualitativa com o suporte de alguns dados quantitativos (quantificação do ELAN), pode ser classificada também como predominantemente descritiva, pesquisa documental e de estudo de caso. É uma pesquisa orientada para o produto e a função da tradução e combina os estudos linguísticos e historiográficos de traduções. Nos procedimentos metodológicos, buscamos relacionar as obras com as condições concretas em que estão inseridas: ao contexto histórico da primeira década dos anos 2000, em que elas surgem, tanto no contexto mais amplo da história do Brasil e da situação pós-colonial da comunidade surda, como do contexto mais próximo da biografia dos autores. Na pesquisa de mestrado realizamos transcrições das obras no programa ELAN, analisando aspectos linguísticos, extralinguísticos e tradutórios. Esses dados não são apresentados neste artigo, mas embasam os resultados apresentados por ele. Como resultado, apresentamos uma discussão e uma proposta para a classificação dos dois hinos e de outras obras de reescrita poética que envolvam línguas de
sinais como tradaptações e conceptualizamos o perfil das duas obras como hino-passaporte e hino-bandeira, que sintetizam as representações de nação que elas apresentam. Concluímos que os diferentes discursos postos em prática em hinos nacionais em Libras refletem mudanças históricas nas representações da identidade surda brasileira. Também, entendemos que essas canções têm valor cultural inestimável para a comunidade surda brasileira, devendo ser valorizados seus autores e estimulada sua produção crescentemente. Agradecemos imensamente os poetas Cleber Couto e Rimar Segala por sua produção artística e por terem
se disponibilizado a dialogar com o pesquisador durante a realização da pesquisa de mestrado.

PDF

##plugins.themes.healthSciences.displayStats.downloads##

##plugins.themes.healthSciences.displayStats.noStats##