Resumo
Este trabalho apresenta o processo de investigação da atuação de tradutores e intérpretes de libras-língua portuguesa em museus e espaços culturais no Ceará no que tange apresentar algumas camadas da atuação de TILSP alocados nesses espaços e diferenciar as atuações na tradução e na interpretação. Para tanto, entendemos como relevante que os processos sejam definidos, identificados e catalogados, realizando uma análise da “[...] diferenciação entre os processos tradutórios e os interpretativos e, por sua vez, a especificidade desses processos quando realizados entre uma língua de modalidade gestual-visual e outra vocal-auditiva.” RODRIGUES, SANTOS, 2018. Tivemos como objetivo catalogar as atuações que os tradutores-intérpretes realizam no contexto de dois equipamentos públicos, o Museu da Imagem e do Som do Ceará e a Pinacoteca do Ceará, com ênfase em duas perguntas levantadas; a) Quais são as demandas de tradução e interpretação? b) Quais problemas ou dificuldades são encontrados no processo tradutório-interpretativo. A metodologia aplicada foi uma análise autobiográfica e documental a partir do processo investigativo de documentação e analítico da própria atuação do tradutor e intérprete nos ambientes institucionalizados, aqui tratados como museus. Nossos resultados não estão finalizados, pois a pesquisa está em andamento, mas já apresentam a diferenciação entre a atuação com tradutor e da atuação com intérprete, algumas regulamentações que são importantes para a área da tradução e interpretação no contexto artístico-cultural e indicadores relacionados às demandas do campo da tradução e interpretação em línguas de sinais. Concluímos que a relevância da pesquisas está relacionadas ao Estudos da Tradução em Línguas de Sinais - ETILS com foco em pesquisas relacionadas à tradução e interpretação no contexto artístico-cultural, assim como, concluímos que seja importante uma análise mais aprofundada de trabalhos que trazem a perspectiva da atuação no contexto artístico-cultural e para o desenvolvimento de políticas de tradução para essa área de atuação.