Resumo
O estudo teve por objetivo compreender e analisar as funções do Tradutor Intérprete de Língua de Sinais e Português – TILSP na Educação Superior, sob o olhar atento de uma investigadora surda. Participaram da pesquisa cinco tradutores intérpretes de Libras que atuam na Universidade investigada. Trata-se de um estudo de caso de caráter qualitativo. Os dados foram produzidos por meio de um Encontros Focal da pesquisadora com os participantes, na qual, as interações estabelecidas foram mediadas em Língua de Sinais, a partir da utilização de roteiro de perguntas disparadoras organizadas sobre assuntos a respeito do tema pesquisado. Dois encontros foram realizados de maneira virtual via plataforma Google Meet, de 1h30 minutos cada, cujos diálogos foram proferidos em Libras, os vídeos gravados, e posteriormente transcritos em língua portuguesa, para análise no estudo. Foram destacados no roteiro informações sobre a formação, experiência profissional, tempo de experiência docente, descrição de suas atividades laborais na Universidade (com destaque à aspectos do tempo de preparação das suas atividades em sala de aula e fora dela – na relação dos professores e com os demais discentes da turma e com o usuário da Libras). Os dados materiais produzidos foram analisados à luz das categorias de compreensão do Círculo de Bakhtin sobre os enunciados produzidos nos encontros. Os resultados evidenciaram aspectos importantes da visão dos profissionais sobre sua prática de atuação na Educação Superior, dentre as quais destacam: falta de clareza sobre as atribuições profissionais neste nível de ensino; dificuldades para realizar a mediação da comunicação em sala de aula; ausência de programas de formação continuada; terceirização do regime de contrato laboral em dissonância com as diretrizes vigentes para o cargo, situações estas que tornam deveras complexo e dificultam a conclusão dos estudos de universitários surdos.