INTERFACES NA TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO PARA O TEATRO
PDF

Palavras-chave

Libras; Teatro; Escola

Categorias

Resumo

A atividade de tradução e interpretação entre o par linguístico Libras-Português no âmbito educacional excede a sala de aula, à vista disso, torna-se necessário descrever as possibilidade de atuações no que se refere ao fazer artístico presente nesse espaço, trazendo as discussões expostas nos estudos de Silva Neto (2017), Fomin (2018) Rigo (2014; 2018) e Xavier Neta (2021) para a realidade vivenciada com o Coletivo de Teatro Pataquada do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia da Paraíba - Campus Patos. Diante do exposto, o presente estudo objetiva descrever as interfaces existentes nas atividades de tradução e interpretação teatral para a Língua Brasileira de Sinais - Libras, a partir da releitura do diário e do projeto de tradução do espetáculo “A Cruz de Francisca: histórias contadas e não contadas de Patos”. Após releitura crítica, apontamos as conexões existentes entre o papel da Tradutora e Intérprete de Libras-Português e a construção coletiva do espetáculo, descrevendo os processos de tradução, interpretação e encenação, pontuando também as conexões existentes entre tradutora-diretor, tradutora-estudantes e tradutora-cena. A experiência e descrição da atividade, oportunizou a análise das possibilidades de atuação de tradutores e intérpretes educacionais no contato com a arte em seu ambiente de trabalho e fomenta reflexões acerca da necessidade de mais formações na área artística e a valorização da tradução para e com estudantes surdos, promovendo espaços de ensino, pesquisa e extensão linguisticamente acessíveis. 

PDF

##plugins.themes.healthSciences.displayStats.downloads##

##plugins.themes.healthSciences.displayStats.noStats##