TRADUÇÃO DE TEXTOS SENSÍVEIS:
pdf

Palavras-chave

textos bíblicos
bíblia
textos sensíveis
libras
tradutor
intérprete

Resumo

Este trabalho objetiva auxiliar a formação de tradutores/intérpretes de Libras em cursos livres de tradução de textos bíblicos, que se dedicam à interpretação em ambientes religiosos. O pressuposto do pensamento reflexivo é o cerne desta ação, baseados nos apontamentos de Schön (2000), além dos estudos da análise discursiva apoiadas nos estudos de Bakthin (1982/1992). A proposta visa contribuir para os estudos de textos sensíveis, particularmente nos contextos religiosos e seu cerne metafórico, para, então, ser versado para a Libras e também cooperar para reflexões na interpretação nos ambientes religiosos. A pesquisa justifica-se por buscar melhorias na atuação do tradutor/intérprete de Libras no contexto religioso, entendendo que textos sensíveis como os bíblicos são metafóricos, por essa razão, a língua de sinais deve ser mediada de tal forma que os sentidos da produção do discurso sejam compreendidos da melhor forma por Surdos que transitam nesse ambiente. Os dados foram gerados após os alunos estudarem excertos de textos bíblicos e de canções de frequente uso nas comunidades religiosas. A análise dos excertos foi transcrita por meio de glosas e posteriormente discutido com outros intérpretes para uma consolidação dos conceitos ora estudados, isso mostra que houve uma postura reflexiva e compartilhada por parte dos tradutores/intérpretes de Libras, facilitando a compreensão dos conceitos e apresentando melhores escolhas tradutórias para a comunidade surda.

pdf